gerelateerde werken
Ghaf : ensemble, 2003 / Klaas de Vries
Genre:
Kamermuziek
Subgenre:
Gemengd ensemble (2-12 spelers)
Martialis epigrammata : voor sopraan en 7 instrumenten, 1981 / Simon Burgers
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Zangstem en instrument(en)
Bezetting:
sopr 2fl cl 2hp pf vla
Hommage à Mallarmé : chant, flûte, violoncelle et piano, op. 80, 1980 / Marius Flothuis
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Zangstem en instrument(en)
Bezetting:
medium fl pf vc
Ante lucem : voor vrouwenstem, accordeon en percussie, 1995 / tekst: Alexander Blok, Hans van Eck
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Zangstem en instrument(en)
Bezetting:
alt-m/sopr acc perc
compositie
Litanie : for mezzo soprano and 8 violoncellos, 1999, text: excerpts from letters from Henriette Vogel to Heinrich von Kleist / Klaas de Vries
Overige auteurs:
Vogel, Henriette
(Tekstdichter/librettist)
Vries, Klaas de
(Componist)
Toelichting:
Program note (Dutch): (Première: 13-4-2000 - Concertgebouw, Amsterdam - Cello Octet Conjunto Ibérico o.l.v. Elias Arizcuren) 'Litanie' werd geschreven op verzoek van Elias Arizcuren en het cello octet Conjunto Ibérico. Het bestaat uit twee zonder onderbreking in elkaar overgaande delen. Het eerste deel is een door 8 celli grotendeels unisono gespeelde melodie die door ligging en spanwijdte gestaag in intensiteit toeneemt om aan het eind uit te monden in een soort gezamenlijk gestamel van celli en zangeres op een tekst uit de laatste brief van Henriëtte Vogel aan Heinrich von Kleist. Dit vormt de overgang naar het tweede deel waarin de celli zijn opgesplitst in vier verschillende duo's. Bepalend voor de klank van deze tweede Litanie is dat deze duo's elk voor zich altijd in tertsen of decimen (terts+octaaf) spelen, terwijl de textuur veelvuldig wisselt van heel dicht tot zeer transparant. De tekst (eveneens afkomstig uit de eerder genoemde brief van het roemruchtige romantische liefdespaar dat op
afspraak gezamenlijk zelfmoord pleegde) bestaat hier uit een eindeloze opsomming van koosnaampjes, variërend van 'mein Heinrich' en 'mein Smeichelkätchen' (woorden die ik uiteraard onvertaald heb gelaten) tot 'mein Todt' of 'mein Untergang', waarbij ik het Duits soms door het Nederlands heb vervangen om de distantie (altijd aanwezig bij het gebruik van een andere taal) verder te verkleinen. De stem pendelt heen en weer tussen fluisteren, mompelen, spreken, schreeuwen en zingen zonder ooit te vervallen in het zo tijds- en stijlgebonden Schönbergiaanse Sprechgesang. - KLAAS DE VRIES