gerelateerde werken
Miniatures : for bass clarinet / Initiated and edited by Fie Schouten
Genre:
Kamermuziek
Subgenre:
Klarinet
Bezetting:
cl-b
Psalmus CL : for mixed choir, brass quintet and timpani / Christian Blaha
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
GK4 2tpt h trb tb timp
Les Dents du Midi (Poème Lyrique) : for ensemble / Kerry Woodward; text Theo Monkhorst
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
zang GK fl/picc/fl-a ob/eh cl-cl-b vn vla vc pf
I dare you : for clarinet quartet and mixed choir / Rita Hijmans; text by Deborah Drisana Jack
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
3cl cl-b GK
compositie
Lineos : for choir, cor anglais, 2 violins, violoncello and percussion, 1995 / on text from Palatini Anthologia, Calliope Tsoupaki
Overige auteurs:
Tsoupaki, Calliope
(Componist)
Toelichting:
Program note (Dutch): (Première: 2-3-1996 - Steigerkerk, Rotterdam - Nederlands Studenten Kamerkoor m.m.v. instrumentaal ensemble o.l.v. Daniel Reuss). De Anthologia Palatini is een bloemlezing van epigrammen (letterlijk "opschriften") die rond 1600 gevonden is in de Paltsgrafelijke (Palatijnse) Bibliotheek in Heidelberg. Deze bloemlezing bevat 9700 epigrammen van ruim 30 dichters uit de gehele Griekse literatuur van de 7de eeuw vóór tot 950 na Christus. De meeste van deze epigrammen slaan op doden, hun naam of iets uit hun leven. De bedoeling voor deze epigrammen was gewoonlijk een in memoriam te zijn. Het waren in de praktijk gelegenheidsgedichten die bijvoorbeeld op graven werden geschreven.
Van al deze epigrammen heb ik de vijf gekozen die op één jongen en drie meisjes sloegen die jong stierven. De rest die ik erbij uitkoos zijn een soort beschouwingen over leven en dood met een dramatische of cynische toon, inhoudende dat het leven kort is en dat de dood elk moment kan komen, zodat we beter een prettige tijd kunnen hebben, en leven en denken terwijl we rekening houden met onze sterfelijkheid. Wat nu nog van ons is, is morgen van een ander. Ik gebruik de teksten in hun originele taal, omdat ik getroffen was door hun gevoel voor werkelijkheid, hun eenvoud en directe manier van uitdrukken. Ze zouden vandaag nog geschreven kunnen zijn op het graf van iemand die we kennen.
De uitwerking van deze epigrammen op mij was zo sterk dat ik de noodzaak voelde deze doden te ROEPEN, om een boodschap terug te sturen als antwoord op de boodschap die ik kreeg middels de epigrammen. En dus riep ik ze:
"Linee, Patrofila, Timas, Anastasii, duizend jaar geleden waren jullie jong en vervolgens overleden en gebalsemd in deze woorden, het rouwen om jullie dood is zo ver gegaan en heeft mij bereikt.
Wat kan ik doen? Hoe kan ik antwoorden? Er is geen weg terug, dus zing ik voor jullie en rouw, één meer bij degenen die eeuwen en eeuwen geleden om jullie huilden". - CALLIOPE TSOUPAKI