componist

Leeuw, Ton de

Ton de Leeuw (16 november 1926, Rotterdam) ontwikkelt zich tot één van de belangrijkste Nederlandse componisten van de 20ste eeuw. Zijn vroege inspiratiebronnen zijn Béla Bártòk en Willem Pijper. Na ...

gerelateerde werken

Neue Niederländische Klaviermusik : = Contemporary Dutch piano music, Heft 1 = Book 1 / mit Werken von = containing works by J. Andriessen, R. du Bois, G. Janssen ... [et al.], herausgegeben von = edited by Ton Hartsuiker

Genre: Kamermuziek
Subgenre: Piano
Bezetting: pf

Banden uit het Labyrint : opus 15e, voor vier geluidssporen, 1964/1965 / in samenwerking met Frits Weiland, Peter Schat

Genre: Kamermuziek
Subgenre: Elektronische muziek
Bezetting: tape

Talud : elektronische muziek / Bart Spaan

Genre: Kamermuziek
Subgenre: Elektronische muziek

E pur si muove... : 2001 / Kees Tazelaar

Genre: Kamermuziek
Subgenre: Elektronische muziek
Bezetting: soundtrack

 

compositie

Syntaxis I : (1966), electronic music / Ton de Leeuw

Uitgever: Amsterdam: Donemus / NEAR, 2007
Uitgavenummer: 11544
Genre: Kamermuziek
Subgenre: Elektronische muziek
Bezetting: soundtrack
Bijzonderheden: NEAR 0096. - In opdracht van de VARA radio. - Kan ook in combinatie met Spatial Music III voor orkest worden uitgevoerd. - Tijdsduur: 18'
Tijdsduur: 18'00"
Aantal spelers: 1
Compositiejaar: 1966
Status: nog niet gedigitaliseerd (verwachte levertijd 14 dagen)

Toelichting:
Program note (Dutch): Syntaxis: In engere zin samenvoeging van woorden. In ruimer verband de samenvoeging van woorden en tonen tot een zinvol verband. Woord en toon vormen tezamen het materiaal waarop de compositie is gebaseerd. Het woord is hierbij gebruikt als klankbron. Uit een zestigtal, op de band opgenomen talen maakte de componist een selectie op grond van de mogelijkheden tot verwerking in het totaal. Het toonmateriaal is afkomstig van een van tevoren opgenomen zangstem, geprepareerde piano, orkestklanken, elektronische geluiden en materiaalklanken zoals hout, metaal, water e.d. Er is naar gestreefd om al deze, zo verschillend geaarde geluiden vanuit een centrale gedachte op te bouwen, m.a.w. een klankstructuur te verwezenlijken die de dualistische tegenstellingen tussen muziek en taal, elektronica en instrumenten vermag op te heffen. Er ontstaat een uitgebreide scala van relaties tussen genoemde componenten, van contrasterend tot volledig versmeltend. Woord en toon krijgen door deze
voortdurende wisselwerking een nieuwe belichting: de muziek krijgt een 'fonetisch' verlengstuk, en daarmee een verrijking van haar middelen; het woord wordt getransformeerd, en gaat leven als klankobject met een geheel eigen en karakteristieke werking. En dit was voor de componist een van de meest wezenlijke uitgangspunten: door de betekenis van de taal heen komt een ander aspect naar voren. Want ook in de pure klank van de taal ervaart men de volmaaktheid en de soepelheid van dit medium als menselijk instrument bij uitstek. De hardheid of zachtheid van een vloeiende zin, de hoekigheid van een bevel, de kleur van een mannen-, vrouwen-, of kinderstem, dit alles geeft een rijkdom aan auditieve signalen die als in een oerstaat tot ons overkomen, nog niet belast, nog in de ban van een verloren gegane, gemeenschappelijke bron van expressie. Dit uitgangspunt heeft geleid tot de volgende consequenties: 1) De nauwe versmelting van alle gebruikte klankbronnen en de ver doorgevoerde
elektronische verwerking daarvan maakten het vastleggen van de muziek in een partituur onmogelijk. Wel is uitgegaan van een bepaalde, a-priori bestaande conceptie, maar de uiteindelijke realisering is tot stand gekomen door een jaar lange studio-arbeid, waarbij elk detail op het gehoor proefondervindelijk werd getoetst en vastgelegd. - 2) Elke vorm van directe verstaanbaarheid van de taal is vermeden. In plaats van het semantische aspect werden de structurele en akoestische elementen van de taal primair gesteld. Gestreefd werd - zoals al gezegd - naar een andere dimensie van de taal, een 'betekenis achter de woorden' die niet gebonden is aan de gebruikelijke begripsvorming, en in principe overal ter wereld verstaanbaar is. Van een vertaling kan dus ook geen sprake zijn. - TON DE LEEUW

Interesse
Heeft u interesse om dit werk aan te schaffen? Laat ons dit dan vrijblijvend weten zodat we dit werken met voorrang kunnen digitaliseren.
Naam
E-mail