componist
Carlos Micháns is een Nederlandse, uit Argentinië afkomstige componist. Het oeuvre van Carlos Micháns bevat composities voor orkest, koor en elektronica en veel solo- en kamermuziekwerken voor diverse bezettingen. Deze ...
gerelateerde werken
Le cortège d'Orphée : voor gemengd koor en accordeonorkest, 1993, revisie 1995 / Carlos Micháns
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en groot ensemble
Bezetting:
GK4 accordion-orchestra
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
bar 4sopr 4alt 4ten 4bas rec-a
Human being : mixed choir, windinstruments and percussion, 1977 / Wim van Ligtenberg
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
recit GK8 0100 4340 perc
De Noordewind : voor groot koor en 2 accordeons / Gerard Beljon
Genre:
Vocaal
Subgenre:
Gemengd koor en instrumenten
Bezetting:
sopr-m GK4 2acc
compositie
Six épigrammes : for mixed choir, harp and string quintet, 1993, revision 1995 / on words by Marcus Valerius Martialis, Carlos Micháns
Overige auteurs:
Martialis, Marcus Valerius
(tekstdichter/librettist)
Bevat:
Maestoso
Vivace molto energico
Calmo e poco capriccioso
Deciso e molto giusto
Tranquillo ma molto burlesco
Con serenitá
Toelichting:
Program note (Dutch): (Première: 19 april 1994 - Lutherse Kerk, Utrecht - Amsterdams Universiteits Koor en instrumentaal ensemble o.l.v. Anthony Zielhorst) - Mijn eerste serieuze kennismaking met de Epigrammen van Marcus Valerius Martialis (ca. 40-104 na Christus) heb ik aan een min of meer bij toeval gevonden Nederlandse vertaling te danken. Vooral de stukken met een sterk erotische of spottende lading vond ik bijzonder boeiend, en ik besloot enkele van deze teksten voor één van mijn volgende koorwerken te gebruiken. Toen de gelegenheid zich voor deed, zocht ik echter de oorspronkelijke Latijnse teksten op. Tot mijn grote verbazing, waren de originele versies veel minder uitgesproken, of eigenlijk minder pornografisch, dan de Nederlandse vertalingen, maar ook veel subtieler en krachtiger in hun soberheid. De Latijnse taal kan ook strelend overbrengen wat in het Nederlands enkel grof en vulgair klinkt. Het eveneens sobere instrumentale ensemble beperkt zich niet tot een simpele begeleiding, maar weet
zich hier en daar los te maken van het koor om, als het ware, aspecten van de tekst te suggereren of te becommentariëren. - CARLOS MICHÁNS